Years ago after saving the Wollman Skating Rink in Central Park – Long before I fixed The Reflecting Pool, and everything else in Washington, D.C. including, most importantly, CRIME! President DONALD J. TRUMP
🇨🇳 中文翻译
多年前,在我拯救了中央公园的沃尔曼滑冰场——在我修复了华盛顿特区的反射池和其他一切,包括最重要的,犯罪!总统唐纳德·J·特朗普。
此帖文对金融市场影响有限 帖文内容与金融市场无关,主要讨论个人在华盛顿D.C.的成就和贡献。
阅读完整解读 →
I am pleased to announce my intent to appoint James M. McDonald as the United States Attorney for the Southern District of New York. A native of the Great State of Oklahoma, Jamie is a former Assistant U.S. Attorney in the Southern District of New York, and served as Director of Enforcement at the U.S. Commodity Futures Trading Commission during my First Term. Jamie is currently a Senior Partner at the Highly Respected Law Firm of Sullivan & Cromwell, a former Law Clerk to Chief Justice John G. Roberts, Jr., and a distinguished Graduate of the University of Virginia School of Law, and Harvard College. I am confident that Jamie will deliver strong results for our Country as the next United States Attorney for the Southern District of New York, as he has the respect of, and will work fantastically with, our Law Enforcement Patriots, the Legal Community, and the Judicial Bench. Good luck Jamie. I have no doubt about your future greatness! President DONALD J. TRUMP
🇨🇳 中文翻译
我很高兴宣布我打算任命詹姆斯·麦当劳(James M. McDonald)为纽约南区联邦检察官。作为伟大的俄克拉荷马州的本地人,杰米(Jamie)曾是纽约南区的前助理联邦检察官,并且在我的第一个任期内担任美国商品期货交易委员会(U.S. Commodity Futures Trading Commission)执法总监。杰米目前是备受尊敬的律师事务所沙利文和克罗威尔(Sullivan & Cromwell)的高级合伙人,前首席大法官约翰·G·罗伯茨(John G. Roberts, Jr.)的法律助理,以及弗吉尼亚大学法学院和哈佛大学的杰出毕业生。我相信杰米将作为纽约南区的下一任联邦检察官为我们的国家带来强大的成果,因为他得到了我们的执法爱国者、法律界和司法界的尊重,并将与他们合作得非常好。祝你好运,杰米。我对你的未来伟大没有丝毫怀疑!唐纳德·J·特朗普总统
此帖文对金融市场影响有限 帖文内容为特朗普宣布任命美国检察官的人事任命信息,与金融市场无直接关联。
阅读完整解读 →
Barack Hussein Obama’s Deal with Iran, the JCPOA, was an easy, beautiful, smooth road to a Nuclear Weapon, which Iran would have had six years ago, and would have used long before now. My Agreement with Iran is the exact opposite, A WALL TO NO NUCLEAR WEAPON! In fact, they no longer want a Nuclear Weapon, nor will they have one, either through purchase, development, or any other form of procurement. The Deal is scheduled to get signed tomorrow, and immediately after it is signed, the Hormuz Strait is OPEN TO ALL. Our relationship with Iran is a much different and better one than previous Administrations have had. Unlike Obama’s Hundreds of Billions of Dollars in payments to them, including 1.7 Billion Dollars in green, cold cash, no money will exchange hands. At the appropriate time, when all is calm, we will go in and get the Nuclear Dust, buried deep under the powerful sunken granite mountains, thanks to our beautiful B-2 Bombers and their brilliant pilots, and downblend and destroy it, whether in Iran, or the United States. We look forward to working with Iran, and the entire Middle East, long into the future. Hopefully, this process will all work out quickly, easily, and smoothly. If it doesn’t, we have the ultimate alternative, hopefully never to be used again! Thank you for your attention to this matter!!! President DONALD J. TRUMP
🇨🇳 中文翻译
巴拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama)与伊朗的协议,即JCPOA,是一条通往核武器的轻松、美好、顺畅之路,伊朗六年前就会拥有核武器,并且早就使用过了。我与伊朗的协议完全相反,是一道阻止核武器的墙!实际上,他们不再想要核武器,也不会拥有核武器,无论是通过购买、发展还是其他任何形式的获取。协议计划在明天签署,一旦签署完毕,霍尔木兹海峡将对所有人开放。我们与伊朗的关系与以往任何一届政府相比都有了很大不同,也更好。与奥巴马给他们支付的数千亿美元不同,包括17亿美元的绿色冷硬现金,我们不会有任何金钱交易。在适当的时候,当一切平静下来,我们将进入并获取埋藏在强大沉没花岗岩山下的核尘埃,这要感谢我们美丽的B-2轰炸机和他们出色的飞行员,我们将稀释并销毁它,无论是在伊朗还是在美国。我们期待与伊朗以及整个中东地区长期合作。希望这个过程能够迅速、轻松、顺利地进行。如果不能,我们有最终的选择,希望永远不再使用!感谢你对这个问题的关注!!!总统唐纳德·J·特朗普
1....
阅读完整解读 →
At my direction, the United States Southern Command delivered a swift and lethal kinetic strike to successfully execute Niño Guerrero, the infamous leader of Tren De Aragua, one of the most bloodthirsty Terrorist Organizations on Planet Earth. Before I returned to office, Joe Biden opened our Southern Border to millions of Illegal Criminals, and allowed this foreign army to rape, maim, and murder American Citizens with total impunity. During my Campaign, I pledged to expel these monsters from our Country, and bring Justice to the families of those they slaughtered, including the precious 12-year-old Jocelyn Nungaray, 22-year-old Laken Reilly, and countless other beautiful souls. With this action, the United States Military has brought retribution for them, their families, and their loved ones. Early in my Administration, I delivered on my promise to designate Tren de Aragua as a Foreign Terrorist Organization, deport thousands of evil criminals, and wage war against the Cartels, who have long been waging war against our Citizens, while weak leaders left America helpless and defensive. This action was coordinated closely with our friends in Venezuela, with whom we are working very well. As a result, Tren de Aragua terrorists no longer have safe haven in Venezuela or anywhere else and, under my leadership, we will find these vicious murderers and drugs lords anytime, anyplace, and send them to the depths of hell where they belong. GOD BLESS AMERICA! President DONALD J. TRUMP
🇨🇳 中文翻译
在我的指挥下,美国南方司令部迅速而致命地发动了一次动能打击,成功执行了尼诺·格雷罗的行动,他是特伦·德·阿拉瓜臭名昭著的领导人,也是地球上最嗜血的恐怖组织之一。在我回到办公室之前,乔·拜登(Joe Biden)开放了我们的南部边境,让数百万非法罪犯涌入,并允许这支外国军队强奸、残害和谋杀美国公民,而无需承担任何后果。在我的竞选期间,我承诺将这些怪物从我们的国家驱逐出去,为那些被他们屠杀的人们的家人带来正义,包括珍贵的12岁的Jocelyn Nungaray、22岁的Laken Reilly以及其他无数美丽的灵魂。通过这次行动,美国军队为他们、他们的家人和他们所爱的人带来了报复。在我的政府早期,我兑现了我的承诺,将特伦·德·阿拉瓜定性为外国恐怖组织,驱逐了数千名邪恶的罪犯,并与长期以来一直对我们的公民发动战争的卡特尔开战,而软弱的领导人让美国无助和防御。这次行动与我们在委内瑞拉的朋友们密切协调,我们与他们合作得非常好。结果,特伦·德·阿拉瓜的恐怖分子在委内瑞拉或其他地方不再有安全的避难所,在我的领导下,我们将随时、随地找到这些恶毒的谋杀犯和毒枭,并将他们送入他们应去的地狱深处。上帝保佑美国!总统DONALD J. TRUMP
此帖文对金融市场影响有限 该帖文讨论了对恐怖组织行动的军事打击和地缘政治合作,但未直接涉及金融市场。
阅读完整解读 →